Matthew 27:11

Stephanus(i) 11 ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις
LXX_WH(i)
    11 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2476 [G5681] V-API-3S εσταθη G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G2232 N-GSM ηγεμονος G2532 CONJ και G1905 [G5656] V-AAI-3S επηρωτησεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2232 N-NSM ηγεμων G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G4771 P-2NS συ G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G4771 P-2NS συ G3004 [G5719] V-PAI-2S λεγεις
Tischendorf(i)
  11 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2476 V-API-3S ἐστάθη G1715 PREP ἔμπροσθεν G3588 T-GSM τοῦ G2232 N-GSM ἡγεμόνος· G2532 CONJ καὶ G1905 V-AAI-3S ἐπηρώτησεν G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NSM G2232 N-NSM ἡγεμὼν G3004 V-PAP-NSM λέγων· G4771 P-2NS σὺ G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G935 N-NSM βασιλεὺς G3588 T-GPM τῶν G2453 A-GPM Ἰουδαίων; G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G5346 V-IAI-3S ἔφη, G4771 P-2NS σὺ G3004 V-PAI-2S λέγεις.
Tregelles(i) 11
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ, Σὺ λέγεις.
TR(i)
  11 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2476 (G5627) V-2AAI-3S εστη G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G2232 N-GSM ηγεμονος G2532 CONJ και G1905 (G5656) V-AAI-3S επηρωτησεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2232 N-NSM ηγεμων G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G4771 P-2NS συ G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G5346 (G5713) V-IXI-3S εφη G846 P-DSM αυτω G4771 P-2NS συ G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις
Nestle(i) 11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη Σὺ λέγεις.
RP(i)
   11 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG2476 [G5627]V-2AAI-3SεστηG1715PREPεμπροσθενG3588T-GSMτουG2232N-GSMηγεμονοvG2532CONJκαιG1905 [G5656]V-AAI-3SεπηρωτησενG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG2232N-NSMηγεμωνG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG4771P-2NSσυG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG935N-NSMβασιλευvG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιωνG3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG5346 [G5707]V-IAI-3SεφηG846P-DSMαυτωG4771P-2NSσυG3004 [G5719]V-PAI-2Sλεγειv
SBLGNT(i) 11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἔφη· Σὺ λέγεις.
f35(i) 11 ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγειv
IGNT(i)
  11 G3588 ο   G1161 δε But G2424 ιησους Jesus G2476 (G5627) εστη Stood G1715 εμπροσθεν Before G3588 του The G2232 ηγεμονος Governor; G2532 και And G1905 (G5656) επηρωτησεν Questioned G846 αυτον Him G3588 ο The G2232 ηγεμων Governor, G3004 (G5723) λεγων Saying, G4771 συ Thou G1488 (G5748) ει Art G3588 ο The G935 βασιλευς King G3588 των Of The G2453 ιουδαιων   G3588 ο Jews? G1161 δε And G2424 ιησους Jesus G5346 (G5713) εφη Said G846 αυτω To Him, G4771 συ Thou G3004 (G5719) λεγεις Sayest.
ACVI(i)
   11 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2476 V-2AAI-3S εστη Stood G1715 PREP εμπροσθεν Before G3588 T-GSM του Tho G2232 N-GSM ηγεμονος Governor G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2232 N-NSM ηγεμων Governor G1905 V-AAI-3S επηρωτησεν Questioned G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1488 V-PXI-2S ει Are G4771 P-2NS συ Thou G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G5346 V-IXI-3S εφη Said G846 P-DSM αυτω To Him G4771 P-2NS συ Thou G3004 V-PAI-2S λεγεις Say
Vulgate(i) 11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
Clementine_Vulgate(i) 11 Jesus autem stetit ante præsidem, et interrogavit eum præses, dicens: Tu es rex Judæorum? Dicit illi Jesus: Tu dicis.
WestSaxon990(i) 11 Þa stod se hælend beforan þam deman. & se dëma hyne axode þus cweðende; Eart ðu iudea cyning þa cwæð se hælend þt ðu segst;
WestSaxon1175(i) 11 Þa stod se hælend beforan þam demen. & se deme hyne axode þus cwæðende. Ert þu iudea kyning; Ða cwæð se hælend. þæt þu sægst.
Wycliffe(i) 11 And Jhesus stood bifor the domesman; and the iustice axide him, and seide, Art thou king of Jewis?
Tyndale(i) 11 Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest
Coverdale(i) 11 As for Iesus, he stode before the debyte, and the debyte axed him, and sayde: Art thou the kynge of the Iewes? And Iesus sayde vnto him: Thou sayest it.
MSTC(i) 11 Jesus stood before the deputy, and the deputy asked him, saying, "Art thou the King of the Jews?" Jesus said unto him, "Thou sayest."
Matthew(i) 11 Iesus stode before the debitie: and the debytie axed hym saying: Art thou the Kynge of the Iewes? Iesus sayed vnto hym: Thou sayest,
Great(i) 11 Iesus stode before the debite, and the debite asked him, sayinge: art thou the kyng of the Iewes? Iesus sayeth vnto him: Thou sayest.
Geneva(i) 11 And Iesus stood before ye gouernour, and the gouernour asked him, saying, Art thou that King of the Iewes? Iesus said vnto him, Thou sayest it.
Bishops(i) 11 Iesus stode before the deputie, and the deputie asked him, saying: Art thou the king of the Iewes? Iesus saith vnto hym: thou sayest
DouayRheims(i) 11 And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying: Art thou the king of the Jews? Jesus saith to him: Thou sayest it.
KJV(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
KJV_Cambridge(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Mace(i) 11 When Jesus appear'd before the governor, the governor asked him, art thou the king of the Jews? and Jesus answer'd yes.
Whiston(i) 11 And Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? and Jesus said unto him, Thou sayst.
Wesley(i) 11 And Jesus stood before the governour. And the governour questioned him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
Worsley(i) 11 And Jesus stood before the governor, and the governor asked Him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus answered him, It is as thou sayest.
Haweis(i) 11 Then was Jesus placed before the governor, and the governor interrogated him, saying, Art thou the King of the Jews? Then Jesus replied to him, Thou sayest [true].
Thomson(i) 11 Now when Jesus stood before the governor, the governor asked him, saying, Thou art the king of the Jews? And Jesus said to him, as thou hast said, [I am.]
Webster(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
Living_Oracles(i) 11 Now Jesus appeared before the procurator, who questioned him, saying, You are the King of the Jews? He answered, You say right.
Etheridge(i) 11 But Jeshu himself stood before the governor. And the governor questioned him, and said to him, Thou art the king of the Jihudoyee? Jeshu said to him, Thou hast said.
Murdock(i) 11 And Jesus stood before the president. And the resident asked him, and said to him: Art thou the king of the Jews? And Jesus said to him: Thou hast said.
Sawyer(i) 11 (25:3) And Jesus stood before the procurator; and the procurator asked him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, As you say.
Diaglott(i) 11 The and Jesus stood in presence of the governor; and asked him the governor, saying: Thou art the king of the Jews? The and Jesus said to him: Thou sayest.
ABU(i) 11 And Jesus stood before the governor. And the governor questioned him, saying: Art thou the king of the Jews? And Jesus said to him: Thou sayest it.
Anderson(i) 11 And Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying: Are you the king of the Jews? Jesus replied to him: You say it.
Noyes(i) 11 And Jesus stood before the governor; and the governor questioned him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus said, I am.
YLT(i) 11 And Jesus stood before the governor, and the governor did question him, saying, `Art thou the king of the Jews!' And Jesus said to him, `Thou sayest.'
JuliaSmith(i) 11 And Jesus stood before the leader: and the leader asked him, saying, Art thou King of the Jews? Jesus said to him, Thou sayest.
Darby(i) 11 But Jesus stood before the governor. And the governor questioned him, saying, Art *thou* the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
ERV(i) 11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
ASV(i) 11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Rotherham(i) 11 Now, Jesus, stood before the governor; and the governor questioned him, saying––Thou, art the king of the Jews? And, Jesus, said––Thou, sayest.
Twentieth_Century(i) 11 Meanwhile Jesus was brought before the Roman Governor. "Are you the King of the Jews?" asked the Governor. "It is true," answered Jesus.
Godbey(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked Him, saying; Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest it.
WNT(i) 11 Meanwhile Jesus was brought before the Governor, and the latter put the question, "Are you the King of the Jews?" "I am their King," He answered.
Worrell(i) 11 And Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Art Thou the King of the Jews?" And Jesus said to him, "You say it."
Moffatt(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "Certainly."
Goodspeed(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "Yes."
Riverside(i) 11 Jesus stood before the Governor. The Governor asked him, "Are you the King of the Jews?" Jesus said, "I am."
MNT(i) 11 Now Jesus stood before the Governor, and the Governor questioned him. "Are you the King of the Jews?" he asked.
Lamsa(i) 11 And Jesus stood before the governor; and the governor asked him and said to him, Are you the King of the Jews? Jesus said to him, You say that.
CLV(i) 11 Now Jesus was standing in front of the governor. And the governor inquires of Him, saying, "You are the king of the Jews?Now Jesus averred to him, 'You are saying it!"
Williams(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked Him, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered, "Yes."
BBE(i) 11 And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
MKJV(i) 11 And Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it.
LITV(i) 11 And Jesus stood before the governor. And the governor questioned Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it .
ECB(i) 11 And Yah Shua stands in front of the governor: and the governor asks him, wording, Are you the sovereign of the Yah Hudiym? And Yah Shua say to him, You worded.
AUV(i) 11 Now Jesus stood in front of the governor [i.e., Pilate], who asked Him, “Are you the king of the Jews?” Jesus answered him, “You have said so.”
ACV(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And Jesus said to him, Thou say.
Common(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
WEB(i) 11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
NHEB(i) 11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "You say so."
AKJV(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say.
KJC(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said unto him, You say it.
KJ2000(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said unto him, You say so.
UKJV(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said unto him, You say.
RKJNT(i) 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
TKJU(i) 11 Now Jesus stood before the governor: And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "You said it."
RYLT(i) 11 And Jesus stood before the governor, and the governor did question him, saying, 'Are you the king of the Jews!' And Jesus said to him, 'You say.'
EJ2000(i) 11 ¶ And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
CAB(i) 11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
WPNT(i) 11 So Jesus stood before the governor. And the governor asked Him saying, “Are you the king of the Jews?” Jesus said to him, “As you say”.
JMNT(i) 11 So now Jesus was positioned and stood in front of the [Roman] governor. Then the governor put a question to Him, by saying, "Are you, yourself, 'the king of the Judeans'?" So then Jesus affirms, "You, yourself, are now saying [so; it]."
NSB(i) 11 Jesus stood before the governor. He asked him: »Are you the King of the Jews?« Jesus said to him: »It is as you say.«
ISV(i) 11 Pilate Questions Jesus
Meanwhile, Jesus was made to stand in front of the governor. The governor asked him, “Are you the king of the Jews?”
Jesus said, “You say so.”
LEB(i) 11 So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, "Are you the king of the Jews?" And Jesus said, "You say so."
BGB(i) 11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων “Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;” Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη “Σὺ λέγεις.”
BIB(i) 11 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) ἐστάθη (stood) ἔμπροσθεν (before) τοῦ (the) ἡγεμόνος (governor); καὶ (and) ἐπηρώτησεν (questioned) αὐτὸν (Him) ὁ (the) ἡγεμὼν (governor), λέγων (saying), “Σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) Βασιλεὺς (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?” Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) ἔφη (said), “Σὺ (You) λέγεις (say).”
BLB(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And Jesus said, “You say.”
BSB(i) 11 Meanwhile Jesus stood before the governor, who questioned Him: “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
MSB(i) 11 Meanwhile Jesus stood before the governor, who questioned Him: “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
MLV(i) 11 Now Jesus stood before the governor and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews?
Now Jesus said to him, You speak it correctly.
VIN(i) 11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "Yes."
Luther1545(i) 11 Jesus aber stund vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
Luther1912(i) 11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
ELB1871(i) 11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
ELB1905(i) 11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
DSV(i) 11 En Jezus stond voor den stadhouder; en de stadhouder vraagde Hem, zeggende: Zijt Gij de Koning der Joden? En Jezus zeide tot hem: Gij zegt het.
DarbyFR(i) 11
Or Jésus se tenait devant le gouverneur; et le gouverneur l'interrogea, disant: Es-tu, toi, le roi des Juifs?
Martin(i) 11 Or Jésus fut présenté devant le Gouverneur, et le Gouverneur l'interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : tu le dis.
Segond(i) 11 Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
SE(i) 11 Y Jesús estuvo delante del gobernador; y el gobernador le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
ReinaValera(i) 11 Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
JBS(i) 11 ¶ Y Jesús estuvo delante del gobernador; y el gobernador le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
Albanian(i) 11 Dhe Jezusi qëndroi para guvernatorit; dhe qeveritari e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi i tha: ''Ti po thua!''.
RST(i) 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Peshitta(i) 11 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܩܡ ܩܕܡ ܗܓܡܘܢܐ ܘܫܐܠܗ ܗܓܡܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܀
Arabic(i) 11 فوقف‎يسوع‎امام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.
Amharic(i) 11 ኢየሱስም በገዢው ፊት ቆመ፤ ገዢውም። የአይሁድ ንጉሥ አንተ ነህን? ብሎ ጠየቀው፤ ኢየሱስም። አንተ አልህ አለው።
Armenian(i) 11 Յիսուս կայնեցաւ կառավարիչին առջեւ: Կառավարիչը հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Յիսուս ըսաւ անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
ArmenianEastern(i) 11 Եւ Յիսուս կանգնեց կուսակալի առաջ. կուսակալը հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Եւ Յիսուս ասաց. «Դու ես ասում»:
Breton(i) 11 Jezuz a voe lakaet dirak ar gouarnour; ar gouarnour a reas ar goulenn-mañ outañ: Bez' out-te roue ar Yuzevien? Jezuz a respontas dezhañ: Te en lavar.
Basque(i) 11 Eta Iesus eraman cedin Gobernadorearen aitzinera, eta interroga ceçan Gobernadoreac, cioela, Hi aiz Iuduén Reguea? Iesusec erran cieçón, Hic dioc.
Bulgarian(i) 11 А Иисус застана пред управителя. И управителят Го попита, като каза: Ти юдейският Цар ли си? А Иисус му каза: Ти казваш.
Croatian(i) 11 Dovedoše dakle Isusa pred upravitelja. Upita ga upravitelj: "Ti li si kralj židovski?" On odgovori: "Ti kažeš."
BKR(i) 11 Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Řekl jemu Ježíš: Ty pravíš.
Danish(i) 11 Men Jesus stod for Landshøvdingen; og Landshøvdingen spurgte ham og sagde: er du Jødernes Konge? Men Jesus sagde til ham: du siger det.
CUV(i) 11 耶 穌 站 在 巡 撫 面 前 ; 巡 撫 問 他 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 說 : 你 說 的 是 。
CUVS(i) 11 耶 稣 站 在 巡 抚 面 前 ; 巡 抚 问 他 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 么 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。
Esperanto(i) 11 Kaj Jesuo staris antaux la provincestro; kaj la estro demandis lin, dirante:CXu vi estas la Regxo de la Judoj? Kaj Jesuo diris al li:Vi diras.
Estonian(i) 11 Aga Jeesus seati maavalitseja ette. Ja maavalitseja küsis Temalt ning ütles: "Oled Sa Juutide Kuningas?" Aga Jeesus ütles: "Jah, olen!"
Finnish(i) 11 Mutta Jesus seisoi maaherran edessä. Niin maaherra kysyi häneltä, sanoen: oletkos sinä Juudalaisten kuningas? Jesus sanoi hänelle: sinäpä sen sanot.
FinnishPR(i) 11 Mutta Jeesus seisoi maaherran edessä. Ja maaherra kysyi häneltä sanoen: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" Niin Jeesus sanoi: "Sinäpä sen sanot".
Georgian(i) 11 ხოლო იესუ დადგა წინაშე მთავრისა მის. და ჰკითხა მას მთავარმან მან და ჰრქუა: სენ ხარა მეუფჱ ჰურიათაჲ? ხოლო იესუ ჰრქუა მას: შენ იტყჳ.
Haitian(i) 11 Jezi parèt devan gouvènè a. Gouvènè a keksyonnen l', li mande li: Ou se wa jwif yo? Jezi reponn li: Se ou ki di li.
Hungarian(i) 11 Jézus pedig ott álla a helytartó elõtt; és kérdezé õt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod.
Indonesian(i) 11 Waktu Yesus menghadap Pilatus, gubernur negeri itu, Pilatus bertanya, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" "Begitulah katamu," jawab Yesus.
Italian(i) 11 OR Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo domandò, dicendo: Sei tu il Re de’ Giudei? E Gesù gli disse: Tu il dici.
ItalianRiveduta(i) 11 Or Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo interrogò, dicendo: Sei tu il re de’ Giudei? E Gesù gli disse: Sì, lo sono.
Japanese(i) 11 さてイエス、總督の前に立ち給ひしに、總督問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』イエス言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
Kabyle(i) 11 Sidna Ɛisa ibedd zdat lḥakem Bilaṭus. Yesteqsa-t lḥakem-nni yenna-yas : D kečč i d agellid n wat Isṛail ? SSidna Ɛisa yerra-yas : Tenniḍ-t-id!
Korean(i) 11 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 예수께서 대답하시되 `네 말이 옳도다' 하시고
Latvian(i) 11 Bet Jēzus nostājās zemes pārvaldnieka priekšā; un pārvaldnieks Viņam jautāja, sacīdams: Vai Tu esi jūdu ķēniņš? Jēzus viņam atbildēja: Tu to saki.
Lithuanian(i) 11 O Jėzus stovėjo valdytojo akivaizdoje. Valdytojas Jį klausė: “Ar Tu esi žydų karalius?” Jėzus atsakė: “Taip yra, kaip sakai”.
PBG(i) 11 A Jezus stał przed starostą; i pytał go starosta, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A Jezus mu rzekł: Ty powiadasz.
Portuguese(i) 11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
ManxGaelic(i) 11 As hass Yeesey fenish y chiannoort, as denee yn kiannoort jeh, gra, Nee uss ree ny Hewnyn? As dooyrt Yeesey rish, T'ou uss dy ghra eh.
Norwegian(i) 11 Men Jesus blev stilt frem for landshøvdingen. Og landshøvdingen spurte ham: Er du jødenes konge? Jesus sa til ham: Du sier det.
Romanian(i) 11 Isus S'a înfăţişat înaintea dregătorului. Dregătorul L -a întrebat:,,Eşti Tu,Împăratul Iudeilor?``,,Da``, i -a răspuns Isus,,,sînt.``
Ukrainian(i) 11 Ісус же став перед намісником. І намісник Його запитав і сказав: Чи Ти Цар Юдейський? Ісус же йому відказав: Ти кажеш.
UkrainianNT(i) 11 Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси.
SBL Greek NT Apparatus

11 ἐστάθη WH Treg NIV ] ἔστη RP • ἔφη WH NIV ] + αὐτῷ Treg RP